Forum: Off Topic English: "regulation" vs. "control"

von none (Guest)

Rate this post
not useful
Could a native speaker please elaborate on the usage of above terms?
The German equivalent is "Regelung" in the sense of closed-loop control.
The other meaning is more in the sense of an agreement or rules/law that 
I would translate as "regulation".
But, it also seems to be used for technical "stuff" e.g. 

Then, there is the German word "Steuerung" in the sense of open-loop 
control, but I think there's no single-word equivalent.

Dictionary sites usually don't reveal the nuances at first sight.


von Stephen A. (stephenadams)

Rate this post
not useful
The answer is we call them controls as they are visible "handles" to 
make something remote happen.
I have download the german version and was looking for a replacement 
english version, and an english manual that would help me to make more 
"meters", as I do not think the current ones would sit happily with my 
I want a slider that is left/right, rather than up/down.
I also want a steering wheel!


Entering an e-mail address is optional. If you want to receive reply notifications by e-mail, please log in.

Rules — please read before posting

  • Post long source code as attachment, not in the text
  • Posting advertisements is forbidden.

Formatting options

  • [c]C code[/c]
  • [code]code in other languages, ASCII drawings[/code]
  • [math]formula (LaTeX syntax)[/math]

Bild automatisch verkleinern, falls nötig
Note: the original post is older than 6 months. Please don't ask any new questions in this thread, but start a new one.